とりあえず、一通りの学習が済んだという事で、ものは試しということで早速クラスやプロパティを作ってみることにした。
がしかし、いきなり障害が。日本語で考えたクラスを英語にしようと思ったら何て訳したらよいのか分からないという。例えば、僕が考えてみたのは本の所有に関するクラスやプロパティで、クラスで言えば『所有している本』とか『所有していたけど、今は無い本』とか『売った本』、『捨てた本』などなど。持ってる本はシンプルに出来そうだけど、昔は所有していたけど、今は持っていない本とかは Books I used to have. とかだと長ったらしくてクラス名にはそぐわないし何とかしたい。
プロパティで言えば『(人)は(本)を持っている』という関係を示す事が出来ればよいので『hasBook』と言う感じでよいのかどうか。必要以上に長くならず、用件は理解できる熟語なんて中学レベルの単語力しかない僕には到底無理な話で困った、困った。
別に日本語でクラスやプロパティを作ってもいいのだろうけど、できれば初めから英語でやっておいた方が後々役立ちそうな気がするし難しいところだ。
というわけで、明日、アメリカに6年間住んでいた友達の家に行って無理やり英語のイロハを教えて貰おうという魂胆。多分、非常に面倒な事だと思うが、頑張って教えて貰おう。